字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		第四章  (第8/8页)
生气了。”冬妮亚发起脾气来。    “那好吧,不过列辛斯基家是不让我们这样的人进屋的,有话就在厨房里讲。有一    回,我有事到他们家,涅莉就没让我进屋。大概是怕我弄脏地毯吧,鬼知道她是什么心    思。”保尔说着,笑了起来。    “走吧,走吧。”冬妮亚抓住他的肩膀,友爱地把他推上阳台。    冬妮亚带他穿过饭厅,走进一间屋子。屋里有一个很大的柞木书橱。她打开了橱门。    保尔看到书橱里整齐地排列着几百本书。他第一次看到这么丰富的藏书,有些吃惊。    “咱们马上挑一本您喜欢读的书。您得答应以后经常到我家来拿书,行吗?”    保尔高兴地点了点头,说:“我就是爱看书。”    他们友好又快活地在一起度过了几个小时。冬妮亚还把保尔介绍给自己的母亲。事    情并不像原先想象的那样可怕,保尔觉得冬妮亚的母亲也挺好。    冬妮亚又领保尔到她自己的房间里,把她的书和课本拿给他看。    一个不大的梳妆台旁边立着一面小巧的镜子。冬妮亚把保尔拉到镜子跟前,笑着说:    “为什么您的头发要弄得像野人一样呢?您从来不理不梳吧?”    “长得长了,剪掉就是,还叫我怎么办呢?”保尔不好意思地辩解说。    冬妮亚笑着从梳妆台上拿起梳子,很快就把他那乱蓬蓬的头发梳顺当了。    “这才像个样子,”她打量着保尔说。“头发应当理得漂亮一些,不然您就会像个    野人。”    冬妮亚用挑剔的目光看了看保尔那件退了色的、灰不灰黄不黄的衬衫和破了的裤子,    但是没有再说什么。    保尔觉察到了冬妮亚的目光,他为自己的穿戴感到不自在。    临别时,冬妮亚一再请保尔常到她家来玩,并和他约好过两天一起去钓鱼。    保尔不愿再穿过房间,怕碰见冬妮亚的母亲,就从窗户一下子跳进了花园。    阿尔焦姆走后,家里的生活越来越困难了,只靠保尔的工钱是不够开销的。    玛丽亚·雅科夫列夫娜决定同保尔商量一下,看她要不要出去找点活做,恰好列辛    斯基家要雇用一个厨娘。可是保尔坚决不同意。    “不行,妈。我可以再找一份活干。锯木厂正要雇人搬木板。我到那儿去干半天,    就够咱俩花的了。你别出去干活。要不,阿尔焦姆该生我的气了,他准得埋怨我,说我    不想办法,还让妈去受累。”    母亲向他说明一定要出去做工的道理,但是保尔执意不肯,母亲也就只好作罢。    第二天,保尔就到锯木厂去做工了。他的工作是把新锯出的木板分散放好,晾干。    他在那里遇到了两个熟人,一个是老同学米什卡·列夫丘科夫,另一个是瓦尼亚·库利    绍夫。    保尔同米什卡一起干计件活,收入相当不坏。他白天在锯木厂做工,晚上再到发电    厂去。    过了十天,保尔领回了工钱。他把钱交给母亲的时候,不好意思地踌躇了一会儿,    终于请求说:“妈,给我买件布衬衫吧,蓝的,就像去年穿的那件一样,你还记得吗?    用一半工钱就够了。往后我再去挣,你别担心。    你看,我身上这件太旧了。”保尔这样解释着,好像很过意不去似的。    “是啊,保夫鲁沙,是得买了。我今天去买布,明天就给你做上。可不是,你连一    件新衬衫都没有。”她疼爱地瞧着儿子说。    保尔在理发馆门口站住了。他摸了摸衣袋里的一个卢布,走了进去。    理发师是个机灵的小伙子,看见有人进来,就习惯地朝椅子点了点头,说:“请    坐。”    保尔坐到一张宽大舒适的椅子上,从镜子里看见了自己那副慌张不安的面孔。    “理分头吗?”理发师问。    “是的。啊,不。我是说,这么大致剪一剪就行。你们管这个叫什么来着?”保尔    说不明白,只好做了一个无可奈何的手势。    “明白了。”理发师笑了。    一刻钟以后,保尔满身大汗,狼狈不堪地走出理发馆,但是头发总算理得整整齐齐    的了。他那一头蓬乱的头发叫理发师花了不少工夫,最后,水和梳子终于把它制服了。    现在头发变得服服帖帖的了。    保尔在街上轻松地舒了一口气,把帽子拉低一些。    “妈看见了,会说什么呢?”    保尔没有如约去钓鱼,冬妮亚很不高兴。    “这个小火夫不怎么体贴人。”她恼恨地想。但是保尔一连好几天没有露面,她却    又开始感到寂寞无聊了。    这天她正要出去散步,母亲推开她的房门,说:“冬妮亚,有客人找你。让他进来    吗?”    门口站的是保尔,冬妮亚一开始简直认不出他来了。    他穿着一身新衣服,蓝衬衫,黑裤子,皮靴也擦得亮亮的。再有,冬妮亚一眼就看    到,他理了发,头发不再是乱蓬蓬的了。一句话,这个黑黝黝的小火夫已经完全变了样。    冬妮亚本想说几句表示惊讶的话,但是看到他已经有些发窘,不愿意再让他难堪,    就装出一副完全没有注意到他的变化的样子,只是责备他说:“您不觉得不好意思吗?    怎么没来找我去钓鱼呢?您就是这样守信用的吗?”    “这些天我一直在锯木厂干活,脱不开身。”    他没好意思说,为了买这件衬衫和这条裤子,这些天干活累得几乎直不起腰来。    但是冬妮亚已经猜到了这一点,她对保尔的恼怒顷刻烟消云散了。    “走,咱们到池边去散步吧!”她提议说。他们穿过花园,上了大路。    保尔已经把冬妮亚当作自己的好朋友,把那件最大的秘密…从德国中尉那里偷了    一支手枪的事,也告诉了她。他还约她过几天一起到树林深处去放枪。    “你要当心,别把我的秘密泄漏了。”保尔不知不觉把“您”改成了“你”    “我决不把你的秘密告诉任何人。”冬妮亚庄严地保证说。
		
				
上一页
目录
下一章