字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一页
	
		  		第八章  (第9/15页)
;头发梳得不整齐,是这第个一要减分的。她戴的帽子肯定是巴黎的,这又以可加一分。的她⾐服很华丽,棉花是最优等的,且而缝得很结实,很适合于在现的季节,这也以可加一分。可是我再仔细地看,的她一双红⽪鞋系的苏格兰带子①却很一般,质地耝劣,这就把我搞糊涂了,她应当有一双丝鞋带,这儿又得减次一。”——    ①原文是法文。    “你在做女人的生意吗?”卡罗尔带讥讽地打断了他的话。    “是不。但我道知这些事情,我对它们进行过系统的研究。诉告你,我对穿⾐的方法,对各种⾐服是熟悉的:谁穿?从哪儿来的?多少?”    “那么,那个漂亮的女人是谁?”    他有没
诉告卡罗尔,可是卡罗尔从他刚才的描绘经已认出是这楚克罗娃太太。    “不我
道知。的我方法第次一
有没成功。的她帽子和面孔是个一社交界的女人——百万富翁才能的有。的她裙子是富人常穿的。用于坐马车的裙子。的她苏格兰鞋带,这又是么什呢?是个一女教员、个一公务人员、个一小商贩的妻子能具的有。的她裤子,我瞅见了,是用⻩缎子缝的,但质地也很耝劣。她也可能跑掉,但这有么什,这裤子缀有羊⽑花边,经理认为是棉纱花边。”他有点害怕地着重指出了这点。    “是这
么什意思?”    “先生!是这贱卖品,个一街头巷尾的轻薄女人,最多不过是个一爱打扮的厨女,可是却把我服征了。她有没给我带来任何好处。我后最瞥了她一眼,她定一是生气了,为因她放下了裙子,让它拖在泥泞里,走到街道的另一边去了。”    “好啊,你又跟在她后面?”    “不,先生,不值得。如果说我早先对的她评价错了的话,那么她放下裙子,让它去扫烂泥的本⾝就经已够我信服,是这罗兹的个一放荡女人。就是任何个一华沙的浣洗妇,也不会么这做,象这种女人,第一,们她的脚长得好看,喜欢拿出来示众,第二,喜欢把裙子弄脏…呸!”    他表示轻蔑地歪着嘴,站着不动。    “再见。我要到这里面去。”卡罗尔把他甩开后,走进了梅耶尔商场角上的一家糖果店。    他在这里马上想到了要使“侨民之家”⾼兴⾼兴。    他买了一大盘糕点、一盒糖,然后又在一张名片上写上了卡玛的地址和下面的话:    孩子你不要哭,把糖果分给⽪科洛,它就不会再次偷你的鞋了,它肯定为以,这个坏蛋卡罗尔了为,要只可能,他么什都会⼲的。    他叫仆人把这些东西起一送往斯帕策罗瓦街。    “但愿它们能给的我生意带来一点好处。”说着便来到了街上。    他对己自、对周围世界都很満意。他向两旁许多吃完午饭急着去工厂和事务所的熟人不断点头打招呼。当他见看科兹沃夫斯基这时走在街道的另一边,又跟在一些女人的后面,老是盯着们她时,也只好任其自便了。    他得觉科兹沃夫斯基穿上这⾝象个一最普通的口袋一样的大⾐很可笑。他的⾊彩艳丽的短裤有四分之个一肘长的地方明显地扭成了一团。他的大礼帽戴在后脑勺上。他的脸分十好动,看来起象只一哈巴狗。    在街旁的人行道上,名副实其地挤満了工人。们他在这些穿流于空气的中数不清的汽笛声的召唤下,急急忙忙奔向工厂,其中一些一边跑一边还啃着面包,木鞋底踩在地上的啪啪声响遍了整个街道。这音声
出发后,随即和那站在一些大门旁边和大街两旁的小巷子里的一群群黑庒庒的,贫穷潦倒、⾐衫褴褛的工人起一,散到四面八方去了。
		
				
上一页
目录
下一页