字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六章 (第2/5页)
谈话的内容,也可以看得出他们脸上惊惧和沮丧的表情。 “所有的贷物都运上来没有?”柯黛莉亚听见马克问。 “还有十几袋,船长,”一个职员回答。“还有那些俘虏。” “我们不要俘虏了。” 柯黛莉亚看见那些人个个都露出了惊愕之色。然后,马克把海盗船的首领叫过来,用缓慢而清晰的语气对他说: “我们已经把你们从别的船上偷来的货物拿走,但是我们不要你以及你的俘虏。” 那个回教徒的脸上现出了迷惑与诧讶,他不解地问, “不要俘虏?船长。” “看在上帝的份上,你现在自由了!”马克·史丹顿说。“但是你记得要对你的俘虏也回报以仁慈。” 回教徒一时不知怎样回答,马克已下令解开系着海盗船的铁链,并且升帆。 他回到柯黛莉亚的身边。 ‘我们现在到哪里去?”她问。 “那不勒斯去,”他说。“要是我们在途中跟英国舰队联络上,我们可以告诉纳尔逊上将法国舰队现在在哪里。” 马克露出了不悦的表情,又说: “我已经告诉过红衣主教,说拿破仑有意侵占埃及,而马尔他显然是他需要补给饮水的地方。” “他不相信你?”柯黛莉亚问。 “前任的鲁亨王子在死前曾经说过他是统治马尔他的最后一个红衣主教,”马克说。“骑土们都相信当一个德国人来做骑土团的领袖时,这个团就完蛋了。这个预言果然实验,现任的红衣主教正是德国人。” 他一说完就走开了。 男爵走过来,柯黛莉亚感觉到他己知道了大卫遇到不幸的消息。 “大卫战死了,他为了想从法军的包围中去保护骑土团的军旗。”她告诉他。 “我听见了很难过,柯黛莉亚小姐,我真的很难过,”男爵说。 “他是准备牺牲自己的。”柯黛莉亚说着把头转过去,以免让男爵看到她眼中的泪水。 由于她知道马克很忙,她不想妨碍他的工作,所以她就走到下面的船舱里一个她从那不勒斯到马尔他旅途中住饼的房间去。 她想到了那个时候他们的愉快。尤其是大卫,船每走近一海里,他就感到更加接近他的乐土。真是令人难以置信,如今她竟无法再见到他了。不过,当她在圣约翰教堂跪在他的身旁时,她已知道他的灵魂永远不会死,他已得到了永生。 他们在海上航行了一个多钟头以后,马克从甲极上走下来,敲着她舱房的门。 她把门打开,他走进去站着。 夕阳从船舱圆圆的窗口射进来,使得她淡金的头发罩着一层亮光,也使得她看来有着不是属于尘世的美。 他们站着彼此对望了一会儿;然后,很简单地,马克张开双臂,她就奔向他。因此她有点害羞,所以把脸埋在他的胸膛上。 “我为大卫感到难过,”他温柔地说。“你真勇敢!勇敢得超出了我的想象。 他把她拥紧一点,又说: “维拉已经告诉我这一切完全是你的主意,而且一切都是出于你的计划。你是多么了不起呀!” 听完了他所说的话,柯黛莉亚只能在他的怀中感动得微微颤抖。 “看着我,亲爱的。”马克说。 当她羞涩地抬起头望着他,知道他就要吻她而渴望着他嘴唇的接触时,突然听见有人大叫。 “帆船!帆船!” 声音似乎在他们头上响着。没有一声道歉,马克放开了她,连忙离开船舱奔上甲板。 柯黛莉亚跟着他。 她比他走得慢得多,她才走到甲板上的阳光下,他己到达了船桥。此刻,船上的每一个人似乎都在望着远处的水平线。 无疑地,那是一艘帆船,看起来只是天畔的一个黑点。太远了,还看不清是友是敌。 守望的人紧紧抱着桅杆,蹲在守望座上。由于船身的颠簸,他也在上面被晃动得象兜着桅杆绕圈子。 维拉走到柯黛莉亚的身边。 “你不希望跟你的表弟回去?”她问。 他摇摇头。 “我希望侍侯史丹顿船长,当然还有你,小姐。” “我很感激你带我到圣朱特号上来。”柯黛莉亚说。 “船长已经谢过我了,”维拉说。“小姐,我有一些钱要还给你,还有那串珍珠。我认为不需把你所有的首饰都卖掉的。” 他一面说一面就把珍珠项链拿出来。柯黛莉亚接过了,就马上挂在颈上。 “我很高兴能够保存它,它是我母亲留下来的。” “我把那些钻石卖了很好的价钱哩!小姐。”维拉有点吹牛地说。 “你很能干。”柯黛莉亚说。 她的眼睛本能地注视着渐行渐近的船只。 那是一艘三桅船,不过现在还看不清它的旗帜。 马克正在舵楼上限他的高级船员在会商,她相信他一定非常忧虑。 那艘船会比他们的大吗?会不会因为他们载了大批的货物而引起战争? 战争? 柯黛莉亚一想到这点就觉得象是一把利剑穿着她的胸膛里。 他已经失去了大卫,难道还要失去马克? 她渴望跑到他的身边,求得他的保证。她也渴望得到他的吻。 那艘船渐渐驶近。 “大家振奋起来!”马克叫喊着。“鼓手敲四分之一的拍子,准备行动!” 蹦声响起,全船马上一阵騒动:炮口向外;甲板铺上细沙;水龙头接在抽水机上;船舱的隔板通通拿走。 这时,马克突然发觉柯黛莉亚也在甲板上,便大声地说: “柯黛莉亚小姐,请你马上到下面去!不论发生什么事,你都不要上来!” 这是命令,柯黛莉亚服从了他。 她回到她的
上一页
目录
下一页